德州宇通翻译有限公司

全球化母语翻译解决文案服务商

咨询热线18561135134

考研英语翻译常用的结构及其翻译

来源:云更新 时间:2021-04-21 09:19:40 浏览次数:

翻译句子的好坏标准,目前,有影响翻译标准是严复的 ;信、达、雅 ;。当初就考研英语翻译而言念叨一下,因为重要是天然科学跟社会科学类的文章,再加上时光有限,咱们很难在 ;雅 ;这一标准上做文章。 ;......

翻译句子的好坏标准,目前,有影响翻译标准是严复的 ;信、达、雅 ;。当初就考研英语翻译而言念叨一下,因为重要是天然科学跟社会科学类的文章,再加上时光有限,咱们很难在 ;雅 ;这一标准上做文章。 ;达 ;即通顺,译文必须通顺且合乎汉语的语言习惯,这是一个重要的评分标准。 ;信 ;即忠于原文,是翻译的标准。

  考研英语翻译在英语考试中所占的分值不大,然而这一局部在平时的练习却是对写作文有着很大的帮助。英语翻译重点在于考察考生的综合才干,对翻译中呈现的生词大家完全不必要太担心。因为依据高低文的意思可能大体猜出这些生词的含意,翻译实际考察的是剖析特别句型结构的才干。认为,不同的句型都有自己的固定结构特点,假如控制这些常用的结构并熟悉他们,那么,翻译对大家来说就变的简单多了。

  下面总结这样的一些短语跟句型等常用结构的,倡导大家熟记住这些结构:

  all but:多少乎,差未几

  as anything:十分地

  anything but:基本不

  apart from:除了

  but for:要不是

  by far:远不,……得多

  by no means:基本不

  by any means:无论如何

  due to:因为

  except for:除了

  far from:远非

  in contact with:与……接洽

  instead of:而不是

  on account of:因为

  on the basis of:依据

  only to:结果是

  might/may as well:还是……的好

  not so much…as:与其说……不如说

  not really:远不

  not to mention:更不必说

  let alone:更不必说

  no more…than…:跟……一样都不

  no less than:几乎是

  nothing less than:完全是

  cannot…too…:再……也不过分

  rather than:而不是

  owing to:因为

  It is assumed that:人们认为

  It is said that:据说

  It is learned that:据闻

  It is supposed that:据琢磨

  It is considered that:据估计

  It is believed that:人们认为

  It is reported that:据报道

  It is well-known that:家喻户晓

  It is asserted that:有人断言

  It is clear/obvious/evident that:很显然

  It can’t be denied that:不可否定

  It must be admitted that:必须否定

  It must be pointed that:必须指出

  盼望对考生考研英语翻译有所帮助,也同时祝大家考试顺利。